Překladatelka a bohemistka ukrajinského původu Nadia Brylynska (Надія Брилинська) přijíždí do Prahy se smělým projektem – překladem Seifertovy sbírky Býti básníkem.

Nadia Brylynska, žije od narození ve Lvově. Zde působí jako překladatelka a soukromá lektorka češtiny. A částečně se podílí na činnosti kanceláře Lvov Město literatury UNESCO jako redaktorka veškerých tištěných textů, např. almanachu Čtení mladého města.

Díky oborům svých rodičů – oba pracovali v divadle, otec jako herec a matka jako osvětlovačka – byla odmalička vedena k umění, zvlášť ke krásné literatuře. Zanedlouho po tom, co se dostala na univerzitu Ivana Franka a začala studovat český jazyk a literaturu, si její pozornost získala česká poezie.

Autorčina tvorba

Jako spoluautorka přeložila do ukrajinštiny knihu Prosím stručně od Václava Havla a Karla Hvížďaly, jež byla vydána nakladatelstvím PAIS v roce 2016. V roce 2019 přeložila hru bratří Čapků Ze života hmyzu pro inscenaci v Národním dramatickém divadle Mariji Zaňkovecké ve Lvově.

Navzdory úspěchům v překladu prózy a literatury faktu je jejím dlouhodobým zájmem překlad poezie, zvlášť díla Jaroslava Seiferta a básníků jeho doby. Do ukrajinštiny přeložila větší poetická díla jako Morový sloup od J. Seiferta nebo Staré ženy od F. Halase, a také řadu dalších básní, které však doposud nebyly vydány.

Praha město literatury UNESCO – rezidence březen a duben 2024

Nyní pracuje na překladu Seifertovy sbírky Býti básníkem. S tímto projektem přijíždí na jaře do Prahy na dvouměsíční rezidenční pobyt v rámci programu Praha město literatury UNESCO. Kromě jednotlivých básní nebyla do ukrajinštiny přeložena žádná Seifertova sbírka, jedná se tedy o smělý a zásadní projekt v literární sféře. Nadia věří, že témata, jimiž se Seifert věnoval ve sbírce Býti básníkem, jsou nadčasová a v mnohém aktuální i dnes. A jak sama říká: „Moc toužím po tom, aby se toto dílo dostalo do rukou ukrajinských čtenářů.“

Díla:

З життя комах / К. Чапек, Й. Чапек (Режисер В. Сікорський). Театр Заньковецької, 2019

Прошу коротко. Розмова з Карелом Гвіждялою, примітки, документи / Вацлав Гавел ; переклад з чеської Надія Лобур, Надія Брилинська, Наталія Ємчура. ПАІС, 2016


Na koho dalšího se můžete v tomto roce těšit?