Tetiana Okopná se narodila v září 1988 v ukrajinském průmyslovém maloměstě Romny s tisíciletou a slavnou historií, avšak její stopy byly úplně vymazány z městských obrysů v průběhu krvavého 20. století.
Toužila se stát překladatelkou z francouzštiny a žít v Paříži, nakonec se ale dostala na bohemistiku, u které zůstala a francouzsky se (zatím) nenaučila. I když má trvalou adresu v Kyjevě, nemůže vydržet na jednom místě dlouho, ráda mění města a krajiny a k tomu jí hodně pomáhá tlumočení. V Kyjevě spolupracuje s Českým centrem jako externí překladatelka a lektorka českého jazyka pro Ukrajince.
První přeloženou knihu, životopis Václava Havla od Daniela Kaisera, věnovala tatínkovi, který od jejího dětství, kdy spolu vydali vlastnoručně ilustrovanou sbírku jejích pohádek, toužil, aby napsala nějakou knihu. Ale jelikož se z ní spisovatelka nestala, tak se rozhodla vydat cestou překladatelskou. Od této první knihy její zájem o Václava Havla jen roste. Před třemi roky začala překládat esej Moc bezmocných, který byl pro ni v době prezidentství ukrajinského autoritativního vůdce Viktora Janukovyče jakožto mladou aktivistku za lidská práva a demokracii svéráznou Biblí. A konečně se letos po třech letech podařilo tento text vydat knižně. V současné době se věnuje překladům dalších esejů Václava Havla a dvou jeho her.
Kromě Václava Havla překládá také prózy současných českých autorů, třeba Jaroslava Rudiše, Jáchyma Topola nebo Petra Šabacha. Překládání ji velmi baví, ráda si hraje s textem a hledá vhodná slova, a zároveň je to určitý typ sebekázně, přeložit jednu knihu totiž trvá velmi dlouho a vydržet u toho a nepustit se do něčeho nového je pro její rozlétanou povahu opravdová výzva.
Výsledkem jejího pražského pobytu byl překlad knihy Гівно горить Hovno hoří Petra Šabacha do ukrajinštiny a v roce 2015 její vydání.
Rozhovor s Tetianou Okopnou
Níže můžete zhlédnout naše nové video, v kterém jsme Tetianě Okopné položili několik otázek ohledně jejího pobytu v Praze.
Autorský večer
V úterý 7. června 2016 se v Malé vile Památníku národního písemnictví konal autorský večer Tetiany Okopné, kterého se zúčastnil také Petr Šabach, jehož díla Tetiana Okopná překládá. Večerem provázel ukrajinista Miroslav Tomek.